Русский English Deutsch

ООО ТА «ДжейБиЭс»

346480, Ростовская область, р.п. Каменоломни ул. Энгельса 47 «В» 

Тел:+7 (918) 529-09-62, +7 (903) 437-42-26,

От Вавилонской башни до наших дней (часть 2)

Римская империя при Траяне

Следующий толчок для переводческой практики дало развитие книгопечатания. До того момента, все трактаты переписывались вручную. Так происходило искажение смысла написанного, а перевод носил вольный характер. Поэтому появлялось множество трактовок одного и того же текста, которые впоследствии давали повод для разного рода интриг. Но именно печатное слово смогло породить целую плеяду теоретиков и философов, развивающих переводческое дело в Европе. А уже в XVII веке, лингвистическая деятельность была предметом изысканий самых выдающихся личностей той эпохи. В тот период появилось такое понятие, как дословный перевод.

Но это в Европе, а в России свою лепту в развитие практики переводов внёс Пётр I. Как человек образованный, обучавшийся в самых престижных университетах Европы того времени, он поставил своей целью развитие страны и выведение её на мировую арену. Именно при нём появилось понятие технического перевода, ведь для того, чтобы строить корабли необходимо знать техническую документацию.

Нельзя не оценить и вклад великого русского учёного М.Ломоносова, так много сделавшего для развития Российской Академии Наук. Он делал переводы со многих европейских языков, причём не только художественных, но и технических.

В период расцвета романтизма, зародилась масса теорий для реализации литературного перевода и появились первые удачные образцы поэтического перевода. Здесь показали себя А.С. Пушкин и М.Ю. Лермонтов, а Карамзин выпустил огромный сборник переводов. Размах его работ поражает своим разнообразием, от переводов классических произведений со множества языков до переводов технических. Спустя столетие, исследования в этой сфере стали отдельным направлением для изучения других языков и обучения иностранным языкам в образовательных учреждениях. В этот период был создан ряд крайне эффективных моделей и методов перевода. Степень развития этой деятельности во многом была предопределена грамматико-переводным методом, который учитывал грамматические правила и структуру языка, подлежащего изучению. Спустя время, появляется систематический и прагматический подход к изучению иностранных языков, которые оказывают значительное влияние на генеративную грамматику.

Того 

17.07.2013, 1595 просмотров.

Комментарии

С праздником!
Дорогие посетители jbs-ltd.ru хочу поздравить с Днём Государственного флага РФ! Это значительный праздник. История наша прекрасна и нам есть чем гордиться: В начале XVIII века Пётр I создал флаг: кейзер-флаг или флаг Цесарский, как он иногда называется в Морском уставе 1720 года. С тех пор считается: — Белый цвет символизирует благородство и откровенность; — Синий цвет — символ царской власти; — Красный цвет — символ державности.
 · 22.08.2012 16:52:06 · ответить · #
Имя

E-mail

Тема

Комментарий

Оценка


Контрольные цифры *
Введите число, которое указано выше.

Пиcьмo..
Интересно тут у вас. Положил в избранное
 · 02.02.2013 11:44:19 · ответить · #
Имя

E-mail

Тема

Комментарий

Оценка


Контрольные цифры *
Введите число, которое указано выше.