Русский English Deutsch

ООО ТА «ДжейБиЭс»

346480, Ростовская область, р.п. Каменоломни ул. Энгельса 47 «В» 

Тел:+7 (918) 529-09-62, +7 (903) 437-42-26,

Перевод документов для юридических лиц

Договор, печатьЕсли вы являетесь юридическим лицом и вашей организации или фирме требуется квалифицированная помощь переводчика, тогда вы зашли по адресу.


Мы переведем документы любой сложности и тематики – будь это технический или юридический, медицинский или публицистический текст, устав фирмы или договор, к примеру, на поставку оборудования. Окажем содействие в ведении деловой переписки с зарубежными партнерами, а если понадобится, встретим иностранцев в аэропорту, проведем их по технологической площадке и поможем при подписании каких-либо соглашений или договоров, а также организуем досуг для ваших партнёров с посещением музеев, выставок, исторических мест, прогулок по Дону на катере.

Порядок работы на выполение устного или письменного перевода

Если вы обращаетесь к нам впервые для выполнения письменного перевода документов, ваш представитель должен подойти к нам в офис, где наши специалисты оценят объём предстоящей работы, распечатают договор оказания услуг по письменному переводу, выпишут счёт на предоплату, и как только эти деньги, поступят нам на счёт, наше агентство приступит к выполнению заказа. После чего будет просчитана окончательная сумма, и выписан счёт на остаток суммы, а также акт выполненных работ.

 

Если вам необходим устный перевод (к примеру, для встречи деловых партнёров), необходимо подойти к нам заранее (желательно не позднее, чем за неделю), заключить с нами договор на предоставление услуг по устному переводу. Почему такой срок? Всё очень просто. Любой человек, и переводчик в том числе, имеет определённый словарный запас. У кого-то он больше, у кого-то меньше. Ни один переводчик не знает всех слов иностранного языка, так же как и мы не знаем специфических профессиональных слов и терминов. Поэтому, после подписания договора, вам необходимо будет предоставить материал по теме, которая будет обсуждаться на переговорах. Если намечается поездка на какую-либо технологическую площадку для того чтобы показать как производится тот или иной товар или в каких условиях работает то или иное оборудование, вам необходимо будет провести экскурсию нашему переводчику по этой площадке с целью ознакомления. Для вас – это генеральная репетиция, переводчику это поможет собрать материал для проработки терминологии и впоследствии быть на высоте на переговорах.

 

Если вам необходима помощь переводчика в ведении деловой переписки, то в этом случае подписывается договор на ведение деловой переписки. Ваша организация пишет письмо, в котором уполномочивает наше агентство вести деловую переписку от вашего имени. Мы составляем подобное письмо вашим партнёрам и отправляем его с вашего почтового адреса, для того чтобы непосредственно при переписке они не фильтровали наши письма как спам. Дальше порядок работы такой. Вы пишете письмо на русском языке, мы переводим его на иностранный язык и отправляем один экземпляр за границу, второй вам – скрытой версией этого же письма. То же происходит и с письмами с той стороны. В конце месяца наше агентство предоставляет отчёт о проделанной работе, ну и, само собой разумеется, счёт.


Если у вас уже налажены связи с зарубежными партнерами, и подошло время подписания определённого договора или соглашения, и ваши партнёры сами перевели этот договор на русский язык и предлагают его вам для подписания, то не надо особенно с этим спешить. Может быть, для начала стоит выполнить экспертизу соответствия русской версии текста с оригиналом? Действительно ли обе версии говорят об одном и том же?

 

Для предварительного согласования стоимости работ возможно сотрудничество через Интернет.