Русский English Deutsch

ООО ТА «ДжейБиЭс»

346480, Ростовская область, р.п. Каменоломни ул. Энгельса 47 «В» 

Тел:+7 (918) 529-09-62, +7 (903) 437-42-26,

Метка — Образование.

Признание и установление эквивалентности

 

В каждой стране существует своя уникальная система образования. В России, например, школа, лицей, гимназия имеют статус всеобщего среднего образования; к средне-профессиональному образованию относятся профессиональные лицеи и колледжи, высшее образование можно получить в институтах, университетах и академиях. Одновременно с тем, в США и некоторых других странах колледж по своему статусу превосходит даже институт и университет. Этот порядок не зависит от того является ли данное образовательное учреждение частным или государственным. Поэтому, если вы решили продолжить обучение в России, то Вам необходимо пройти процедуру признания и установления эквивалентности иностранных документов об образовании, чтобы подтвердить их подлинность и идентичность российским. Ведь разница в обучении может быть существенной. Здесь и количество месяцев (лет), и учебные часы, и перечень дисциплин, и форма контроля (зачёт, экзамен, собеседование, коллоквиум), и вид оценивания (пяти-, десяти-, двенадцатибальные системы), ну и, в конце-концов, — вид самих документов (сертификат, аттестат, диплом). 

Технический перевод

Техническая книга, перевод

В современном обществе, в веке инновационных проектов профессиональные переводческие услуги занимают основную нишу, поэтому к ним предъявляются особые требования. В это широкое понятие входит несколько разновидностей работ, которые осуществляет наше агентство.

 
Под техническим переводом понимают перевод различных технических текстов, документации: инструкции по эксплуатации, сертификаты соответствия, тех. описания, ПТС, характеристики оборудования, политехнические тексты, статьи и публикации. В нём используется специальная терминология для обмена информацией при иноязычном общении. Развитие информационных технологий, компьютеризация и автоматизация производственных процессов обуславливают огромный объем работы, как письменно, так и устно. Основной формой является полный письменный перевод технических текстов. Но пользуются популярностью и такие виды как аннотационный, реферативный и перевод заголовков.

 
Устный технический перевод все чаще и чаще используется в данной сфере деятельности ввиду интенсивного развития прогресса и внедрения инновационных проектов. Монтаж и установка оборудования на крупных промышленных предприятиях, запуск новых технологических линий на заводах, сотрудничающих с иностранными промышленными компаниями — все это требует высококвалифицированной подготовки специалиста – лингвиста, владеющего не только иностранным языком, но и хорошими знаниями в области техники. Прежде, чем приступить к работе, переводчику необходимо ознакомиться и иметь представление о предмете диалога на родном языке.

 

Специалисты нашего бюро сопровождают:

  • деловые встречи;
  • переговоры;
  • консультации с иностранными специалистами;
  • встречи с зарубежными партнерами.

Для наших клиентов это позволит:

  • избежать путаницы в сложной терминологии;
  • правильно подойти к спорным с научной точки зрения словам и словосочетаниям;
  • действительно глубоко понять и проработать текст.

Общая информация о городе Ростов-на-Дону

В название города Ростова составной частью входит название реки Дон. Именно потому, что этот огромный портовый город стоит на реке Дон Ростовчане искренне любят Дон со всей силой патриотизма. Дон – кормилец, а слова «ой ты, батюшка наш Тихий Дон» из старинной казачьей песни созвучны сердцу каждого горожанина. Именно поэтому город Ростов называют «папой».

Общая информация о городе Азове

Азов расположен на юго-западе Ростовской области, в устье реки Дон на левом берегу, в 12,5 км от впадения в Таганрогский залив и в 42 км от Ростова-на-Дону. Занимаемая площадь 67,5 кв. км. Город областного подчинения, самостоятельное муниципальное образование, центр Азовского района. Население более 82 тыс. человек